Sverige är ett avlångt land, scim. Med olika dialekter och språkbruk. "Asplöven pissade" kanske längre ned skulle uttryckas annorlunda, t ex "Asplöven hade turen att inte förlora".
Skall man förklara något har man ofta nytta av att visa fram mer tydliga exempel. Låt oss gå till utrikiska. I den bortre plantskolan är det vanligt att man fyller meningarna med "fuck" som vart och vartannat ord. Personligen tycker jag det låter rätt obegåvat, men än svårare att bedöma blir det, om man direktöversätter ord för ord till svenska.
Så kan det också vara när det gäller språkbruk i norrbotten och sydbotten. Det vi tycker betyder en sak i norrbotten, kan i sydbotten uppfattas annorlunda, eller inte alls. Här nere i fjollträsk är det exempelvis sällan någon riktigt förstår vad jag menar, när jag kommer in i ett hus och hävdar att "här var det ostökigt.".
Vilket av följande alternativ bör en klubb i SHL helst undvika?
Att försöka lura till sig andra klubbars talanger genom att i lönndom kontakta pojkar ända ned i 12-13-årsåldern?
37% (21)
Att offentliggöra information som i efterhand visar sig vara falsk och att klubben mycket väl visste om det när lögnerna spreds?
26% (15)
Att utse en lagkapten som offentligt proklamerat att han fuskar och gång efter annan visas bryta mot regler och stängas av?
21% (12)
Att vägra gratulera en vinnande motståndare och bara skylla förluster på domarna, tur eller att ens eget lag är "nedtränade" eller inte riktigt "ville vinna"?
Sverige är ett avlångt land, scim. Med olika dialekter och språkbruk. "Asplöven pissade" kanske längre ned skulle uttryckas annorlunda, t ex "Asplöven hade turen att inte förlora".
Skall man förklara något har man ofta nytta av att visa fram mer tydliga exempel. Låt oss gå till utrikiska. I den bortre plantskolan är det vanligt att man fyller meningarna med "fuck" som vart och vartannat ord. Personligen tycker jag det låter rätt obegåvat, men än svårare att bedöma blir det, om man direktöversätter ord för ord till svenska.
Så kan det också vara när det gäller språkbruk i norrbotten och sydbotten. Det vi tycker betyder en sak i norrbotten, kan i sydbotten uppfattas annorlunda, eller inte alls. Här nere i fjollträsk är det exempelvis sällan någon riktigt förstår vad jag menar, när jag kommer in i ett hus och hävdar att "här var det ostökigt.".
Men låt oss översätta till bokmål.
Asplöven cincillerade på farmarlaget.