Frella: Jo, det var bättre. Men då verkar det som om babelfish ger upp. Det blir konstiga översättningar. Men jag översatte "still stands" för sig själv och då blir det:
i heroes vengono e vanno ma timrå ancora basamenti
Men jag tror i det fallet att det är mer korrekt att säga "is still standing", men jag vet inte.
Först blir man deprimerad när man får läsa om årets siffror. Fast när jag tänker på vart föreningen var för tio år sedan så tycker jag nog att det har gjorts en jäkla resa! Så lite glad kan man nog vara ändå.
i heroes vengono e vanno ma timrå ancora basamenti
Men jag tror i det fallet att det är mer korrekt att säga "is still standing", men jag vet inte.